over umut
Oudegracht 36 3511 AP Utrecht 030-2145593 www.umut.nl umut@umut.nl |
Programmaboekje (pdf, 1.1 mb)
Woensdag 30 november 2005
Korte Verhalen uit Turkije Programma
Interviews met: Ferit Edgü (1936, Istanbul) kunstenaar/auteur uit Istanbul. Edgü is één van de auteurs die in het overzicht van het boek Moderne Turkse verhalen voorkomt. Een interview met Edgü over zijn leven en werk en de traditie van korte verhalen in Turkije. Mehmet Emin Yildirim verbonden aan de Leidse Universiteit, afdeling Turkologie, zal de auteur Ferit Edgü in het Turks interviewen. De simultaanvertaling (Turks/Nederlands) wordt verzorgd door Gerard Bosscha Erdbrink. Margreet Dorleijn vertaalde samen met Hanneke van der Heijden Sneeuw en Ik heet Karmozijn van Orhan Pamuk. Daarnaast vertaalde ze ook twee andere boeken van Pamuk: Het Zwarte Boek en Het Huis van de Stilte. Orhan Pamuk's boek Istanbul over zijn herinneringen aan Istanbul verschijnt bij de Arbeiderspers (oktober 2005) in een vertaling van Hanneke van der Heijden.
Ferit Edgü (1936, Istanbul) studeerde beeldende kunst en leefde van 1958 tot 1964 in Parijs. Hij keerde daarna naar Turkije terug. Tijdens zijn dienstplicht werkte hij als leraar in het dorp Pirkanis in de provincie Hakkari in Oost-Turkije. Dit verblijf van een jaar was de inspiratiebron van zijn roman O (Hakkari'de Bir Mevsim). Deze roman werd verfilmd (A season in Hakkari, 1982) en viel in de prijzen tijdens het Berlijnse Filmfestival in 1983. Deze roman is vertaald naar het Duits (Unionsverlag, 1992). Moderne Turkse verhalen, samengesteld en vertaald door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden, gebonden € 39,90, 589 blz., ISBN 904501023, Uitgeverij Atlas.
Meer informatie over Ferit Edgü:
Uitzending Knetterende Letteren over Moderne Turkse verhalen Voorpublicatie uit de bundel: Murat Gülsoy - De man die dacht dat hij Orhan Pamuk was Met dank aan Uitgeverij Atlas en de gemeente Utrecht.
30 Kasım 2005, Çarşamba Atlas Yayınevi'nden çıkan Moderne Turkse verhalen ('Modern Türkçe Öyküler'), 1900'lü yılların başlangıcından günümüze, Türkiye edebiyatı tarihinden en önemli öykücülerin toplam 59 öyküsünden oluşan bir antoloji (derleme) sunuyor. Program Söyleşi: - Margreet Dorleijn ve Hanneke van der Heijden, Moderne Turkse verhalen'in derleyici ve çevirmenleri. Yöneten: Iris Pronk, gazeteci (Trouw ve Onze Wereld) ve Utrecht Edebiyat Etkinlikleri Vakfı (SLAU)'un redaktörü. - Yazar ve sanatçı Ferit Edgü, Moderne Turkse verhalen'de eseri bulunan yazarlardan birisidir. Edgü'nün yaşamı, eserleri ve Türkiye'deki öykü geleneği hakkında yapılacak söyleşiyi Leiden Üniversitesi Türkoloji bölümünden Mehmet Emin Yıldırım yönlendirecek. Söyleşi Türkçe olacak ve Gerard Bosscha Erdbrink tarafından Hollandaca'ya çevrilecek. Margreet Dorleijn ve Hanneke van der Heijden, Orhan Pamuk'un Kar ve Benim Adım Kırmızı isimli romanlarını Hollandaca'ya çevirdiler. Ayrıca Margreet Dorleijn, Orhan Pamuk'un Kara Kitap ve Sessiz Ev isimli iki romanını daha çevirdi. Pamuk'un son kitabı olan İstanbul, Hanneke van der Heijden'ın çevirisiyle Ekim 2005'de Arbeiderspers Yayınevi tarafından Hollandaca yayımlanmıştır.
Ferit Edgü (1936, İstanbul), 1958- 1964 yılları arasında Paris'de yaşadı ve orada resim ve seramik eğitimini aldıktan sonra Türkiye'ye döndü. Askerliğini, Hakkari' nin Pirkanis köyünde öğretmen olarak yaptı. Orada kaldığı bir sene, O, Hakkari'de Bir Mevsim isimli romanına esin kaynağı oldu. 1982 yılında bu romanın filmi yapıldı ve 1983 yılında Berlin Film Festivali'nde ödül aldı. Yazarın bu romanı aynı zamanda Fransızca ve Almanca yayımlandı.
Yer: Theater Kikker, Ganzenmarkt 14, Utrecht (Utrecht Belediyesi Merkez Kütüphanesi'nin karşı sokağı) Moderne Turkse Verhalen, Margreet Dorleijn ve Hanneke van der Heijden tarafından derlenip, çevrilmiştir. Satış bedeli: 39,90 euro. 589 sayfa. ISBN 904501023, Uitgeverij Atlas Atlas Yayınevi'ne ve Utrecht Belediyesi'ne teşekkürler. Umut Edebiyat Vakfı, düzenli olarak Türkiye'den yazarlarla Utrecht'de edebiyat akşamları düzenlemektedir. Ferit Edgü'nün yapıtlarından seçmeler:
Öykü:
Roman:
Şiir:
Deneme-İnceleme: Ferit Edgü' nün öykü ve denemelerinin birçoğu Japonca, Çince, Almanca ve Fransızca dahil olmak üzere birçok yabancı dile çevrildi.
|